Улучшаем наш английский. Урок 6.

Несколько уроков, цель которых улучшать/расширить/дополнить знание английского.

Представляем шестой урок из цикла «Давайте улучшать свой английский!». Сегодня мы научимся выражать сдержанное недовольство, обсудим идиомы об удаче и упорстве, а также разберём полезные разговорные выражения, связанные с ответственностью и достижением целей.


Часть 1. Тонкое недовольство (Subtle Disapproval)

Британцы редко говорят «это плохо» напрямую. Вместо этого они используют выражения, которые звучат вежливо, но содержат вполне серьёзную критику.

I’m not thrilled.[aɪm nɒt θrɪld]Я не в восторге.

Пример: I’m not thrilled about the new schedule.Я не в восторге от нового расписания.

This leaves much to be desired.[ðɪs liːvz mʌtʃ tə bi dɪˈzaɪəd] Это оставляет желать лучшего.

Пример: The quality of the final product leaves much to be desired.Качество готового продукта оставляет желать лучшего.

That’s not quite what I had in mind.[ðæts nɒt kwaɪt wɒt aɪ həd ɪn maɪnd]Это не совсем то, что я имел в виду.

Пример: The design is nice, but it’s not quite what I had in mind. Дизайн неплохой, но это не совсем то, что я себе представлял.


Часть 2. Идиомы: Удача, промахи и упорство (Idioms)

Разберём выражения, описывающие жизненный успех, удачу и ошибки.

Every cloud has a silver lining.[ˈevri klaʊd hæz ə ˈsɪlvə ˈlaɪnɪŋ]Нет худа без добра.

Пример: I lost my job, but it gave me time to start my hobby; every cloud has a silver lining.Я потерял работу, но это дало мне время заняться своим хобби; нет худа без добра.

Fortune favours the bold.[ˈfɔːtʃən ˈfeɪvəz ðə bəʊld] Удача благоволит смелым.

Пример: If you want to start a business, go for it; remember, fortune favours the bold.Если хочешь открыть своё дело — действуй; удача любит смелых.

The early bird catches the worm.[ði ˈɜːli bɜːd ˈkætʃɪz ðə wɜːm] Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.

Пример: I wake up at 5 a.m. to work; the early bird catches the worm! Я встаю в пять утра, чтобы поработать; кто рано встаёт, тот многое успевает!

To slip on a banana peel.[tuː slɪp ɒn ə bəˈnɑːnə piːl]Потерпеть глупую неудачу; опозориться по собственной неосторожности.

Пример: He had everything under control, but then slipped on a banana peel and lost the contract. Всё шло хорошо, но потом он допустил нелепую ошибку и потерял контракт.


Часть 3. Лингвистические загадки и факты о словах

Интересные особенности английского языка.

Question: What doesn’t ask questions but needs to be answered? – Что не задаёт вопросов, но требует ответа?

Или более естественно по-русски:

Что само вопросов не задаёт, но на него нужно отвечать?

Answer: A telephone! — Телефон! (На телефонный звонок нужно ответить — answer the phone.)

Word Fact:

Queue [kjuː] очередь — одно из самых необычных английских слов. Если убрать последние четыре буквы, произношение не изменится: queue → q.

Word Fact:

Глагол set [set] считается одним из рекордсменов английского языка по количеству значений и употреблений.


Часть 4. Полезные разговорные выражения (Useful Expressions)

Выражения, без которых трудно описать уклонение от обязанностей или стремление к цели.

To get away with murder.[tuː ɡet əˈweɪ wɪð ˈmɜːdə]Выходить сухим из воды; делать что угодно без последствий.

Пример: His charm allows him to get away with murder. Благодаря своему обаянию он всегда выходит сухим из воды.

To get out of something.[tuː ɡet aʊt əv]Избежать чего-либо; уклониться от обязанности.

Пример: I can’t get out of working this weekend.Мне не удастся увильнуть от работы в эти выходные.

To give up. — [tuː ɡɪv ʌp] — Сдаваться; бросать начатое.

Пример: Never give up on your dreams.Никогда не отказывайся от своей мечты.


Часть 5. Текст для практики: “The Risky Startup” (Уровень Intermediate)

“My friend decided to start his own company. Many people told him he would come a cropper because he had no experience. But he believed that fortune favours the bold. He worked at all hours and never gave up, even when things were difficult. Once, he made a serious mistake in a contract, and we thought it would ruin everything. However, it turned out to be a blessing in disguise because he found an even better business partner. Now his company is successful. He says: ‘I’m on cloud nine, and I’ve learned that every cloud has a silver lining!'”

Перевод:

Мой друг решил открыть собственную компанию. Многие говорили, что он потерпит неудачу, потому что у него не было опыта. Но он верил, что удача благоволит смелым. Он работал дни и ночи и никогда не сдавался, даже когда становилось трудно. Однажды он допустил серьёзную ошибку в контракте, и мы думали, что это всё разрушит. Однако в итоге это оказалось скрытым благом, потому что он нашёл ещё более выгодного делового партнёра. Теперь его компания успешна. Он говорит: «Я на седьмом небе от счастья и убедился, что нет худа без добра!»

Словарь к тексту:

To come a cropper[kʌm ə ˈkrɒpə] — потерпеть неудачу; провалиться.

Blessing in disguise[ˈblesɪŋ ɪn dɪsˈɡaɪz] — скрытое благо; не было бы счастья, да несчастье помогло.

On cloud nine[ɒn klaʊd naɪn] — на седьмом небе от счастья.


Совет дня

Старайтесь расширять свой словарный запас не только новыми словами, но и устойчивыми выражениями. Например, вместо простого expensive [ɪkˈspensɪv]дорогой – можно иногда сказать:

It costs an arm and a leg.[ɪt kɒsts ən ɑːm ænd ə leɡ]Это стоит бешеных денег.

Такие выражения делают речь более живой и естественной.

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.