Причастие I


Один из видов причастия.

Еще его называют ing-форма.

Грамматическое название в грамматике — Present Participle Active — причастие настоящего времени действительного залога.

Образуется от основы инфинитива глагола с помощью окончания -ing.

В русском языке соответствует причастию действительного залога настоящего времени с суффиксами -ущ, -ющ, -ащ, -ящделающий, играющий.

to read читатьreading читающий

to look смотретьlooking смотрящий

При прибавлении окончания -ing происходят следующие орфографические изменения:

— конечная «немая» -e отбрасывается

to taketaking

однако:

to see видетьseeing видящий

to be быть being (непереводимо)

— для сохранения краткого чтения корневой гласной конечная согласная перед окончание удваивается

to sit сидетьsitting сидящий

— сочетание гласных -ie— в корне «стягивается» в букву —y

to lie лежатьlying лежащий

to die умиратьdying умирающий

Конечная y при прибавлении окончания -ing всегда сохраняется:

to copy out переписыватьcopying out переписывающий

Как член предложения может употребляться в следующих функциях:

— определения

В таком случае обладает свойствами прилагательного и соответствует русским причастиям, оканчивающимся на -щий (пишущий) и -вший (говоривший) и деепричастиям, оканчивающимся на или .

The man reading the book is my uncle.Человек, читающий книгу, — мой дядя.

They could see the children playing in the garden. — Они могли видеть детей, играющих в саду.

— обстоятельства

Если причастие I в функции обстоятельства выражает действие, одновременное действию, выраженному глаголом-сказуемым, то оно соответствует в русском языке деепричастию несовершенного вида на -а (крича) или -я (играя).

Playing chess, I noticed…Играя в шахматы, я заметил…

Hearing his voice she said…Услышав его голос, она сказала…

В предложении:

Standing o the bank of the river, he watched the dockers at work.Стоя на берегу реки, он наблюдал, как работают докеры.

Being tired they decided to lie down and rest a little. Устав (будучи усталыми) они решили прилечь и немного отдохнуть.

Здесь being tired выступает в функции обстоятельства причины.

Being shown the article she noticed a mistake. — Когда ей показывали статью, она заметила ошибку.

The article being written by my friend is sent to the magazine. — Статья, написанная моим другом, послана в журнал.

С причастием I от глагола to be —  being есть сложности. Оно не употребляется в оборотах, выражающих обстоятельство времени.

Поэтому русское предложение «Будучи студентом он любил ходит в театр» следует перевести:

When he was a student he liked to go to a theatre. 

или проще:

When a student he liked to go to the theatre.

Не нужно путать с отглагольным существительным.


Употребление


Первое причастие выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым.

She is looking at the woman sitting at the window.Он смотрит на женщину, сидящую у окна.

When I entered the room, I gave the letter to the woman sitting at the window.Когда я вошел в комнату, я отдал письмо женщине, сидевшей у окна.

When you enter the room, you will give the letter to the woman sitting at the window.Когда вы войдете в комнату, вы отдадите письмо женщине, сидящей у окна.

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.