TO REWARD, TO AWARD — в чём разница
Глаголы to reward и to award часто переводятся на русский как «награждать», но в современном английском они употребляются в разных ситуациях и с разным смысловым акцентом.
TO AWARD
To award означает официально присудить награду, премию, приз или звание за достижения, заслуги или победу. Обычно речь идёт о:
- конкурсах;
- премиях;
- спортивных соревнованиях;
- профессиональных или академических достижениях.
Награда присуждается решением комиссии, жюри или организации.
Примеры:
- She was awarded a scholarship for her academic achievements. — Ей присудили стипендию за успехи в учёбе.
- The jury awarded the first prize to the young photographer. — Жюри присудило первый приз молодому фотографу.
- He was awarded a medal for bravery. — Его наградили медалью за проявленное мужество.
📌 Важно: to award почти всегда связано с официальной процедурой.
TO REWARD
To reward означает вознаградить кого-либо за хороший поступок, помощь, услугу или результат. Вознаграждение может быть:
- денежным;
- материальным;
- нематериальным (похвала, благодарность, доверие).
Здесь важна идея ответа за действие, а не формального присуждения.
Примеры:
- The company rewarded the employee for his hard work. — Компания вознаградила сотрудника за усердную работу.
- She rewarded the child with a smile and kind words. — Она вознаградила ребёнка улыбкой и добрыми словами.
- Good teaching is often rewarded with respect and trust. — Хорошее преподавание часто вознаграждается уважением и доверием.
📌 Важно: to reward может употребляться и в повседневной, и в официальной речи.
Сравнение
- to award — официально присудить награду, приз, звание;
- to reward — вознаградить за поступок, помощь или труд.
Сравните:
- She was awarded a prize. — Ей присудили приз.
- She was rewarded for her efforts. — Её вознаградили за старания.
Существительные
- award — награда, премия, приз;
- reward — вознаграждение, награда за услугу или поступок.
