TO LEARN, TO FIND OUT, TO DISCOVER — в чём разница
Эти три глагола часто переводятся на русский как «узнавать», но в английском между ними есть важные смысловые различия. Ниже — аккуратный разбор с понятными, самодостаточными примерами.
TO LEARN
To learn означает:
- учиться, изучать;
- узнавать, получать информацию, часто без особых усилий, просто из сообщения или факта.
Во втором значении to learn близок к to find out и to discover, но подчёркивает, что информация пришла «сама», а не в результате поиска.
Примеры:
- I was sorry to learn that our street football team lost the game again. — Мне было жаль узнать, что наша дворовая футбольная команда снова проиграла.
- I learned about the change from a short message. — Я узнал об изменении из короткого сообщения.
- She learned the news by chance. — Она узнала эту новость случайно.
TO DISCOVER
To discover употребляется, когда:
- новая информация оказывается неожиданной;
- человек внезапно осознаёт что‑то важное;
- подчёркивается элемент удивления.
Примеры:
- I suddenly discovered that I had left my fountain pen in the library. — Я вдруг обнаружил, что оставил перьевую ручку в библиотеке.
- He discovered that the book was missing. — Он обнаружил, что книга пропала.
- Scientists discovered a new planet. — Учёные открыли новую планету.
TO FIND OUT
To find out означает узнать в результате поиска, проверки или расспросов. Здесь важен сам процесс: человек что‑то делает, чтобы получить информацию.
Примеры:
- He looked up the word in the dictionary to find out its meaning. — Он заглянул в словарь, чтобы выяснить значение слова.
- I found out the truth after asking several people. — Я выяснил правду, расспросив нескольких человек.
- She wants to find out who called her. — Она хочет узнать, кто ей звонил.
Краткое сравнение
- to learn — узнать, получить информацию (часто без усилий);
- to discover — неожиданно обнаружить, осознать;
- to find out — выяснить в результате поиска или расспросов.
