Английские слова, которые можно иногда перепутать.
Чем отличаются глаголы to demand и to command
to demand
to demand — это требовать: настаивать на том, что ты считаешь своим правом.
Здесь важна претензия, а не власть.
Кто угодно может demand: пассажир, гражданин, клиент, адвокат.
Ты не обязательно выше по статусу — ты просто настаиваешь.
Типично:
-
требовать показать / предоставить / разрешить
-
требовать действия от другого человека, но не отдавая приказ
Грамматика:
-
to demand + to see / to have / to do
-
to demand that + подлежащее + глагол
Грамматический нюанс: to demand + object
Важный момент: в отличие от to command или to ask, глагол to demand нельзя использовать по схеме demand + person + to do.
❌ I demanded him to leave. (Ошибка)
✅ I demanded that he leave. (Правильно)
to command
Command — это приказывать.
Ключевое слово: власть.
Command используют те, у кого есть официальное право отдавать приказы: офицеры, начальники, судьи.
Типично:
-
приказ, который обязаны выполнить
-
часто связан с немедленным действием
Грамматика:
-
command + object + to do
-
часто без смягчений, прямой приказ
To command в современной речи (кроме армии или полиции) звучит очень торжественно или даже пафосно. В обычном офисе начальник чаще скажет to order или to tell. To command — это уровень генерала или короля.
👉 Коротко:
-
demand = «я настаиваю, потому что считаю это законным»
command = «я приказываю, потому что имею власть»
Упражнение
Поставьте слова в скобках в правильную форму.
-
He demanded (see) my passport.
-
He demanded that (I, show) him what I had in my suitcase.
-
When I refused, he commanded (the guards, arrest) me.
-
The guards commanded (I, put) my hands behind my back.
-
I demanded (see) a lawyer.
-
I demanded that (a message, be sent) to the ambassador.
Ответы:
