Оно же перфектное причастие актива (действительного залога) или пассива (страдательного залога).
Подгруппа причастий вообще.
Having written an article she sent it to the magazine. — Написав статью, она послала её в журнал.
Перфектное причастие выражает действие, которое происходило раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым.
В приведённом примере это означает, что статья сначала была написана (having written) и только после этого отправлена в журнал.
Написав — это в русском языке деепричастие — форма глагола, которая выражает действие при основном действии, выраженном глаголом-сказуемым.
В английском языке нет деепричастий и их значения передаются причастиями.
Деепричастия в русском языке бывают несовершенного вида (отвечают на вопрос Что делая?) и совершенного вида (отвечают на вопрос Что сделав?).
Значения русских деепричастий несовершенного вида передаются английскими причастиями настоящего времени. А значения русских деепричастий совершенного вида передаются английскими перфектными причастиями.
Сравните два предложения:
Collecting material for the article she received a letter from her friend. — Собирая материал для статьи, она получила письмо от своего друга.
Здесь:
collecting [kə`lektiŋ]— собирая (что делая?) — причастие настоящего времени (действие одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым)
Having collected all the material she was able to write the article. — Собрав весь материал, она смогла написать статью.
Здесь:
having collected [hæviŋ kə`lektid] — собрав (что сделав?) — перфектное причастие (действие произошло раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым)
Перфектное причастие выражает действие, которое происходило раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым.
Having been shown the article she noticed a mistake. — Когда ей показали статью, она заметила ошибку.
Здесь:
having been shown — когда ей показали — перфектное причастие страдательного залога
Сравним приведённое предложение с предложением, где используется причастие настоящего времени, которое выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым:
Being shown articles she notices mistakes. — Когда ей показывают статьи, она замечает ошибки.
Здесь:
being shown — когда ей показывают — причастие настоящего времени страдательного залога.
Заметим здесь, что причастие настоящего времени страдательного залога и перфектное причастие страдательного залога не имеют аналогов в русском языке и поэтому, как показано выше, они переводятся на русский язык придаточными предложениями (например, выше: Когда ей показывают; Когда ей показали).