Перфектные причастия

Оно же перфектное причастие актива (действительного залога) или пассива (страдательного залога).

Подгруппа причастий вообще.

Having written an article she sent it to the magazine. — Написав статью, она послала её в журнал.

Перфектное причастие выражает действие, которое происходило раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым.

В приведённом примере это означает, что статья сначала была написана (having written) и только после этого отправлена в журнал.

Написав — это в русском языке деепричастие — форма глагола, которая выражает действие при основном действии, выраженном глаголом-сказуемым.

В английском языке нет деепричастий и их значения передаются причастиями.

Деепричастия в русском языке бывают несовершенного вида (отвечают на вопрос Что делая?) и совершенного вида (отвечают на вопрос Что сделав?).

Значения русских деепричастий несовершенного вида передаются английскими причастиями настоящего времени. А значения русских деепричастий совершенного вида передаются английскими перфектными причастиями.

Сравните два предложения:

Collecting material for the article she received a letter from her friend. — Собирая материал для статьи, она получила письмо от своего друга.

Здесь:

collecting [kə`lektiŋ]— собирая (что делая?) — причастие настоящего времени (действие одновременно с действием, выраженным глаголом-сказуемым)

Having collected all the material she was able to write the article. Собрав весь материал, она смогла написать статью.

Здесь:

having collected [hæviŋ kə`lektid] — собрав (что сделав?) — перфектное причастие (действие произошло раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым)

Перфектное причастие выражает действие, которое происходило раньше действия, выраженного глаголом-сказуемым.

Having been shown the article she noticed a mistake. Когда ей показали статью, она заметила ошибку.

Здесь:

having been shown когда ей показали — перфектное причастие страдательного залога

Сравним приведённое предложение с предложением, где используется причастие настоящего времени, которое выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым:

Being shown articles she notices mistakes. — Когда ей показывают статьи, она замечает ошибки.

Здесь:

being shown когда ей показывают — причастие настоящего времени страдательного залога.

Заметим здесь, что причастие настоящего времени страдательного залога и перфектное причастие страдательного залога не имеют аналогов в русском языке и поэтому, как показано выше, они переводятся на русский язык придаточными предложениями (например, выше: Когда ей показывают; Когда ей показали).

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.