Фразеология – это совокупность устойчивых оборотов речи и выражений, свойственных данному языку.
- all ears – весь во внимании
If you have any suggestions, I’m all ears. – Если у тебя есть предложения, то я весь во внимании.
Mom, go ahead, I’m all ears. – Хорошо, мам, продолжай, я весь во внимании.
- be there or be square [biː ðeə ɔː biː skweə] – будь там или будь нигде, либо придешь либо пропадешь, будь там или станешь никем. (Такую фразу мы говорим человеку, если он не хочет посещать какое-то мероприятие, но вынужден идти, иначе о нем будут плохо думать, или он может потерять что-то важное для себя.)
Be there or be square, my friend. – Приходи, или проиграешь, друг мой.
So be there or be square. – Приходи или много пропустишь.
- bite me – мне пофиг, да пошел ты, отвали
Bite me, you loser. – Да пошел ты, лузер.
Bite me, cop! – Отвали от меня, коп!
- feel blue (fiːl bluː) – грустить, хандрить, унывать, быть в печали
She knows just how to make me laugh when I feel blue. – Она знает, как развеселить меня, когда мне грустно.
Don’t feel blue! Life is short, have some fun! – Не унывай!/Не грусти! Жизнь коротка, так что веселись!
I always feel blue on Mondays. – Мне всегда грустно по понедельникам.
- have a finger in the pie – быть втянутым во что-либо
- hit different (hɪt ˈdɪfrənt) – ощущаться по-другому/лучше чем раньше
I like everything from jazz to hip-hop, but classical music hits different. – Я люблю все от джаза до хип-хопа, но классическая музыка это нечто совсем другое.
I love Michael Jackson, but this song hits different now that he’s a criminal. – Мне нравится Майкл Джексон, но теперь, когда он стал преступником, его песня воспринимается по-другому.
You don’t know whether to have Guinness? I’m telling you, Guinness hits different. – Не знаешь, брать Гиннесс или нет? Я тебе говорю, Гиннесс лучше.
- keep somebody in the dark – держать кого-то в неведении, скрывать от кого-то правду
- pass the time [pɑːs ðəː taɪm] – скоротать время
So my problem is how to pass the time. – Поэтому, моя проблема состоит в том, как скоротать время.
They chatted with each other to pass the time. – Они болтали друг с другом, чтобы скоротать время.
There were plenty of ways to pass the time before smart phones were invented. – До изобретения смартфонов было много способов убить время.
- spill the beans [spɪl ðə biːnz] – проболтаться, рассказать секрет
Your grandmother would kill me if I spill the beans. – Твоя бабушка убьёт меня, если я проболтаюсь.