Типичные ошибки русскоговорящих в английском языке


Absense


Английское слово absence является книжным и означает отсутствие того, что обычно должно быть:

absence of warm clothingотсутствие тёплой одежды

absence of drinking water отсутствие питьевой воды

absence of self-respectотсутствие чувства собственного достоинства

absence of evidence отсутствие доказательств, улик

Основную трудность для русскоговорящих учащихся представляет использование предлогов в словосочетаниях со словом absence.

Так, предлог from используется после слова absence, когда говорят, что кто-то не присутствует, то есть отсутствует на каком-то мероприятии, или в_каком-то месте, где ему полагается присутствовать; где он должен быть или ожидается, что он будет присутствовать, например:

1. absence from work отсутствие на работе

2. absence from school/from collegeотсутствие в школе/в колледже

3. absence from the seminar/from the lectureотсутствие на семинаре/на лекции

4. absence from the meeting/from the conferenceотсутствие на собрании/на конференции

5. absence from courtнеявка в суд

6. He hoped nobody would notice his absence from the meeting. Он надеялся, что никто не заметит его отсутствия на собрании.

Типичной ошибкой в таких словосочетаниях является употребление предлога at, а не from, что вызвано несоответствием предлогов в русском и английском языках.

Предлог in употребляется перед словом absence и переводится на русский язык как “в” или “при”:

1. In / during his absence from home a lot of unusual things happened.В его отсутствие (во время его отсутствия) произошло много странных событий.

2. “In my absence,” she said, “it is you who must take command.” “В моё отсутствие, — сказала она — именно ты должен управлять всеми делами”.

3. In the absence of evidence, the case was dismissed. — При отсутствии доказательств / за недостаточностью улик, дело было прекращено.

Следует отметить, что в разговорной речи, когда мы говорим, что кого-то нет/не было на собрании, мероприятии, церемонии и т.д., вместо официально-формального “to be absent from» употребляется глагол “to be” с предлогом at:

1. She wasn’t at my wedding. — Она не была / не присутствовала на моей свадьбе.

2. The boy wasn’t at home at the time of the tragedy. — Мальчика не было дома в момент трагедии.

3. At the time when they most needed him, he wasn’t at the office. — В то время, когда они больше всего в нём нуждались, его не было в офисе.


Afford, allow oneself


Английский глагол to afford, которому всегда предшествует глагол сап (могу), can’t (не могу), could (мог), couldn’t (не мог), далеко не в полной мере соответствует русскому глаголу «позволять себе».
Его значение можно объяснить таким образом: иметь достаточно денег или времени, или сил, или здоровья и т.п. (что должно быть ясно из контекста), чтобы быть в состоянии сделать или приобрести что-либо без вреда или ущерба для самого себя.

Например:

1. Well, she couldn’t afford a fur coat, and she knew it. — Ну, она не могла позволить себе купить меховую шубу, и она это знала.

2. The trouble had begun because he could not afford the time to take her out in the evenings. — Всё началось из-за того, что он не мог выкроить время ходить с нею куда-нибудь по вечерам.

3. “We are rich now,” he said, “and we can afford to buy that house.” — “Теперь мы богаты”, — сказал он — “и можем позволить себе купить тот дом”.

4. He could not afford another quarrel like that: his heart would not stand it. — Он не мог позволить себе ещё одну такую ссору: не выдержало бы сердце.

Как видно из вышеприведенных примеров, после глагола to afford может стоять или прямое дополнение, или другой глагол в неопределенной форме с частицей to. Так, в предложении “I can’t afford to buy this hat”, she said sadly. (“Я не могу позволить себе купить эту шляпу”, сказала она грустно.) употребление глагола to buy в форме buying было бы ошибкой, а такая ошибка, к сожалению, является весьма распространённой.

Русское словосочетание позволять себе, употреблённое в ином смысле, чем в вышеприведённых примерах, может быть переведено словами to allow oneself, например:

1. Never allow yourself to talk rudely to anybody at all. — Никогда не позволяй себе разговаривать грубо с кем бы то ни было.

2. He allowed himself no rest until the work was completed. — Он не давал (не позволял) себе отдыха,
пока работа не была завершена.

3. She doesn’t allow herself to grow despondent. — Она не позволяет себе отчаиваться.


After since from named after


Предлог и союз after (после; после того, как) часто ошибочно употребляют вместо предлога и союза since (с; со времени; с тех пор, как; после), потому что они оба могут переводиться на русский словом после, например:

1. A lot of new towns have sprung since the war. (That is “between then and now”)Много новых городов появилось после войны. (То есть “между концом войны и нынешним временем”)

2. A lot of new towns sprang up after the war. (That is “soon after the war”) — Много новых городов появилось после войны. (То есть “вскоре после войны”)

After указывает на порядок, в котором одно за другим происходят, будут происходить или происходили события, без явно выраженной связи с моментом речи, например:

1. He always brushes his teeth after breakfast. — Он всегда чистит зубы после завтрака.

2. After she finishes writing this book, she’ll take a long holiday. — После того как она напишет эту книгу, она возьмет длительный отпуск.

3. After graduating as a chemical engineer, he may get a very good job. — После окончания вуза с дипломом инженера-химика он может получить очень хорошую работу.

4. He did nothing for two years. After that he was never able to make up for the lost time. — Он ничего не делал два года. После этого он так и не смог наверстать упущенное.

При употреблении since мы упоминаем время начала действия и подразумеваем, что оно всё ещё длится в момент речи или длилось до указанного момента в прошлом, например:

1. He has grown up since then. С тех пор он вырос.

2. She has written three books since graduating from the University. Со времени окончания университета она написала три книги.

3. Until last week I hadn’t seen them since their wedding day.До прошлой недели я не видела их со дня свадьбы.

4. He has been up since 4 a m.Он на ногах с четырёх часов утра.

5. She has been wearing glasses since she was four.Она носит очки с тех пор, как ей исполнилось 4 года.

6. For the first time since leaving home she is without a job.С тех пор, как она уехала из дома, она впервые без работы.

Since, ever since и (soon) after могут употребляться как наречия, например:

1. When I got my first job, he was my boss, but I have rarely seen him since.Когда я получила свою первую работу, он был моим начальником, но с тех пор я его редко видела.

2. When I met him, he was a University student. He has since become a very rich man.Когда я с ним познакомилась, он был студентом. С тех пор он стал очень богатым человеком.

3. My family moved from Kiev to Moscow in 1989 and we have lived here ever since.Моя семья переехала из Киева в Москву в 1989 году, и с тех пор мы всё время живём здесь.

4. She met him at a New-Year’s party. Soon after, they got married.Она познакомилась с ним на одном новогоднем вечере. Вскоре они поженились.

Примечания:

1. Обратите внимание на то, что в предложениях, включающих after, основной глагол стоит в одном из времён группы Indefinite, а в предложениях с since — во временах группы Perfect.

2. Словосочетанию после этого соответствует after that, а словосочетания с тех пор, с того времени переводятся как since then.

Чтобы избежать очень распространённых ошибок в употреблении after, обратите внимание на употребление союзов и предлогов в следующих предложениях:

1. Since her death this street has been called “Green”.После её смерти эта улица называется Зеленой.

В этом предложении было бы ошибкой употребить after вместо since, а также is вместо has been.

2. Don’t worry; he’ll fall asleep in a few minutes.Не волнуйтесь, он заснёт через несколько минут.

Употребить after вместо in в этом предложении было бы ошибкой.

3. How can you believe him after he has deceived you so many times?Как вы можете ему верить после того, как он столько раз обманывал вас?

Было бы ошибкой употребить that после after в этом предложении: after в данном случае является союзом, а не предлогом.

Для указания на время начала действия или состояния употребляется также предлог from (с, начиная с). В отличие от since, в предложениях с from не так ясно подразумевается, что действие длится вплоть до момента речи. From часто употребляется в сочетании с предлогами to, till или until, например:

1. I’ll be busy from twelve-thirty to one-thirty.Я буду занят с половины первого до половины второго.

2. They seem to be working from dawn till dusk. — Кажется, что они работают от рассвета до
сумерек.


All


Местоимение all может употребляться в предложении подобно существительному:

All are present.Все присутствуют.

All will be ready for you.Всё будет для вас готово.

All is against me! — Всё против меня!

He knows all.Он знает всё.

Или подобно прилагательному:

All people know that the sun is more useful than the moon. Все люди знают, что солнце полезнее луны.

All the distance between the two cities was covered in six hours. Всё расстояние между двумя городами было покрыто за 6 часов.

Трудности и ошибки в употреблении слова all связаны с его взаимодействием с различными
другими явлениями языка:

I. 1. С артиклем the:

В сочетании с all артикль the следует употреблять по общим правилам для этого артикля:

You must revise all the new words.Вы должны повторить все новые слова.

They tried to lay all the blame on us. Они пытались возложить всю вину на нас.

All the main ideas are set forth in Chapter 1.Все главные мысли изложены в первой главе.

He употребить артикль the после all в этих предложениях или поставить его перед all было бы
ошибкой.

2. Без артикля:

All children must go to school.Все дети должны учиться в школе.

This can apply to all teachers.Это может относиться ко всем учителям (вообще).

All men are equal. Все люди равны.

Употребить артикль the после all в этих предложениях было бы явной ошибкой.

3. Допускается или употребление, или отсутствие артикля the в таких случаях, когда all надо поставить перед словами morning, day, night, и т.п.:

all (the) morningвсё утро

all (the) dayвесь день

all (the) nightвсю ночь

Однако в выражении all the time (всё время) артикль the всегда присутствует:

I’ve been thinking of you all the time.  — Я всё время думаю (думал) о тебе.

Примечание:

В значении местоимения-существительного слово все может переводиться и словом everybody, и словом everyone, а слово всё — словом everything.

II. С отрицательной частицей not:

My colleagues don’t all live in the hostel. Мои коллеги не все живут в общежитии.

Not all my colleagues live in the hostel.Не все мои коллеги живут в общежитии.

Not all of them live in the hostel.Не все они живут в общежитии.

Построить третье из приведённых предложений по модели первого было бы неправильно.

None of them sell such machines. — Все они (никто из них) не продают подобные машины.

None of these suitcases is/are big enough. — Все эти чемоданы недостаточно большие. (Ни один из этих чемоданов достаточно большой).

В то время как русские предложения в последних двух примерах приемлемы, в соответствующих им английских предложениях употребление all и not вместо none было бы неприемлемо.

То же самое справедливо и в отношении двух следующих примеров (из которых первый предпочтительнее):

Nothing they did was enough. или All they did was not enough. Всё то, что они делали, было недостаточно.

III. С исчисляемыми существительными в единственном числе или с неисчисляемыми существительными:

The whole city was preparing to welcome the cosmonaut (astronaut).Весь город готовился встречать космонавта.

It was the most famous hotel in the whole country.Это был самый знаменитый отель во всей
стране.

This is not the whole truth.Это не вся правда.

Как видно из примеров, слова весь, вся передаются посредством the whole (весь, целый), что в таких случаях предпочтительнее.

Whole также часто употребляется со словами day, morning, и т.п.: the whole day весь (целый) день
the whole morning всё (целое) утро

Добавить комментарий

Ваш адрес электронной почты не будет опубликован.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.