Предлоги указывают на различные отношения: пространственные, временные, целевые и т.д.
В английском языке предлоги имеют особенно важное значение, поскольку падежные окончания почти отсутствуют, и предлоги нередко являются единственными выразителями отношений между словами.
Например предлоги of, by, with, to, for выражают в английском языке те же отношения, какие в русском выражают падежные окончания:
Tom killed the snake with a stone. – Том убил змею камнем.
Многие предлоги в английском языке имеют самостоятельное значение:
– предлоги места
on (на)
in (в)
at (у)
under (под)
– предлоги направления
into (в)
to (к)
out of (из)
from (от)
– предлоги времени
before (до)
during (в течение)
after (после)
Причем довольно часто один и тот же предлог входит в несколько групп:
on the table – на столе
on Friday – в пятницу
По своей форме предлоги английского языка делятся на следующие группы:
– простые
in, to, at…
– составные
into, upon, throughout…
– групповые, то есть словосочетания, играющие роль предлогов
according to, instead of…
Некоторые предлоги имеют форму причастий, от которых они произошли.
respecting относительно, pending до, в продолжении…
about
1. Указывает на объект разговора, обсуждения, забот и т. п. Он нередко используется в предложениях, отвечающих на вопрос о чем?
Переводится
о (чем-либо /к ом-либо), об, насчет
This is a book about Russia. – Это книга о России.
Tell me about your vacation. – Расскажи мне о своих каникулах.
What do you want to speak to me about? – О чем ты хочешь со мной поговорить?
I came about the job. – Я пришел узнать насчёт работы.
How about another cup of tea? – Как насчет еще одной чашки чая?
2.
с собой
Sorry, I have no money about me. – К сожалению, у меня нет денег с собой.
3.
местоположение вокруг какого-л. предмета вокруг, кругом;
There was a fence about the garden. – Вокруг сада был забор.
to gather about the fire – собираться у камина
4.
нахождение в разных местах, тут и там – по;
All his belongings were lying about the floor. – Все его вещи были разбросаны по полу.
5.
близость неподалеку, поблизости, около;
I dropped it somewhere about here. – Я уронил это где-то здесь.
6. Движение в разных направлениях по какой-то ограниченной территории, в ограниченном пространстве (по комнате, городу, стране и т.п.)
туда и сюда, по
He walked about the garden. – Он ходил по саду взад и вперед. (Он расхаживал по саду.)
He travelled about the country. – Он путешествовал по стране.
She does jobs about the house. – Она делает работу по дому.
above
над (не нависая над предметом, выше предмета, выше поверхности), выше
нахождение или движение над
The picture is above the sofa. – Рисунок над диваном.
The plane flew above the clouds. – Самолет летел над облаками.
The water came above his knees. – Вода была ему выше колен.
That is above my head. – Это выше моего понимания.
The sun rose above the horizon. – Солнце встало из-за горизонта.
сравните: over
Антоним – предлог below.
according to
Групповой предлог.
Указывает на источник, а также на упорядочивание чего-либо согласно чему-либо.
Переводится
по, согласно чему-либо, в соответствии с чем-либо
according to him – по его словам
according to the newspapers – согласно сообщениям газет
according to the treaty – в соответствии с договором
The books are arranged according to subjects. – Книги расставлены по темам.
According to the information received by us, the steamer will arrive on the 10th of May. – Согласно полученной нами информации (сведениям), пароход прибудет 10 мая.
He came according to his promise. – Он пришел как обещал.
across
Пребывание на противоположной стороне.
за, на той стороне, через
There is a house across the river. – За рекой есть дом.
a bridge across the river – мост через реку
Движение с одной стороны на противоположную, пересечение чего либо – через.
He went across the square. – Он пересек площадь.
to swim across a river – переплыть (через) реку
after
за, после (о порядке)
The dog is running after the car. – Собака бежит за машиной.
после (о времени)
after two – после двух (часов)
after the lessons – после уроков
Указывает на последовательную смену явлений.
After Sunday comes Monday. – За воскресеньем следует понедельник.
Указывает на промежуток времени, точку отсчета или обстоятельство, после которого что-либо происходит.
It is after five. – Теперь шестой час.
за
after water – за водой (пойти)
against
1. Указывает на противостояние кому-либо или чему-либо. Он переводится на русский язык предлогом против:
to be against smb/smth – быть против кого-либо/чего-либо
She was against the idea of going to the cinema. – Она была против того, чтобы идти в кино.
against the rules – против всяких правил
against the law – вопреки закону
I have nothing against it. – Я ничего не имею против этого.
to struggle against difficulties – бороться с трудностями
She did it against my will. – Она сделала это против моего желания.
It’s against our interests. – Это не в наших интересах.
2. Обозначает движение в противоположную сторону – против.
to sail against the wind – плыть против ветра (яхта)
against the current – против течения
I tried to swim against the current. – Я пытался плыть против течения.
3. Обозначает местоположение около чего-л., рядом с чeм-л. – у;
A piano stood against the wall. – У стены стояло пианино.
The house was built against a hill. – Дом был построен у самого холма.
3. Обозначает соприкосновение или столкновение с чeм-л. – по, о, об, к;
The rain was beating against the window. – Дождь барабанил по стеклу.
to throw a ball against the wall – ударить мячом о стенку
The ship ran against a rock. – Корабль наскочил на скалу.
4. Обозначает опору – к, на.
Не leaned against a post. Он прислонился к столбу.
along
Указывает на направление движения вдоль.
Он переводится на русский язык предлогами по, вдоль.
along the street – по улице
There are trees along both sides of the road. – По обе стороны дороги растут деревья.
Let’s walk along the river. – Давай пойдем вдоль по реке.
to walk along the embankment – идти по набережной
to sail along the coast – плыть вдоль берега
There are bookcases along the walls. – Вдоль стен стоят книжные шкафы.
Go straight along this street. – Идите прямо по улице.
among
Употребляется для выделения из общего числа. Причем это выделение, как правило, из трех и более предметов. Он переводится на русский язык предлогами
между, среди
The cake was divided among the children. – Торт был разрезан и поделен между детьми.
The birds build their nests among the leaves. – Птицы вьют свои гнезда среди листвы.
My sister was among the guests. – Моя сестра была среди гостей.
among other facts – в числе других фактов
This is just one example among many. – Это лишь один пример из многих.
around
1. движение или нахождение вокруг предмета
вокруг, кругом;
to travel around the world – совершать кругосветное путешествие
Woods lay around the house. – Вокруг дома был лес.
She gave a glance around the room. – Она обвела взглядом комнату.
Иногда при переводе на русский это значение не очень явно.
I took him around the town. – Я показал ему город.
2.
амер.
разг. нахождение неподалеку неподалеку, вблизи, около, за;
The child played around the house. – Ребенок играл около дома.
just around the corner – сразу за углом
3.
Употребляется для обозначения примерного количества чего-либо. Предлог around употребляется и для указания
на приблизительное время. Он переводится на русский язык
около, приблизительно
There were around nine hundred persons there. – Там было около девятисот человек.
The attacks began around noon. – Нападение началось около полуночи.
He’s around 60. – Ему около шестидесяти.
It cost around £10. – Это стоило что-то около десяти фунтов.
***
around the corner – за углом
Suddenly a car came around the corner. – Неожиданно машина завернула за угол.
as
Употребляется для сравнения, сопоставления.
Он переводится на русский язык предлогами как, в качестве.
Нередко он может переводиться формой творительного падежа:
as a result – как результат
such as – такой как
I say it as your friend. – Я говорю это тебе как другу.
I respect him as a writer and as a man. – Я уважаю его как писателя и как человека.
As a man I want to know the meaning of my existence. – Как человек я хочу знать, в чем смысл моего существования.
She worked as a waitress. – Она работает официанткой.
at
- Как предлог места, употребляется, когда нужно сказать, что кто-либо участвует в действии, в деятельности или присутствует во время действия.
в
He is at school. – Он в школе (т. е. учится).
сравните: in the school – в школе (например, родитель пришел в школу поговорить с учителем)
I’ll see him at the theatre tonight. – Я его увижу сегодня вечером в театре (т. е. на спектакле).
Однако:
The meeting took place in the theatre. – Собрание состоялось в театре (т. е. в помещении театра).
на
She is at the lesson. – Она на уроке.
не путать с предлогом in, который означает физическое положение, а не участие в деятельности:
He is in the school. – Он в школе (например, он почтальон, который зашел в школу).
Нахождение около какого-либо предмета. Обычно указывает на какую-то точку в пространстве.
рядом, у , около, возле (в этом значении близко к предлогу near и by)
at the window – у окна
at the table – за столом
The trees are at (= near) the river. – Деревья у реки.
The teacher is at the blackboard. – Преподаватель у доски.
Не stopped at the door. – Он остановился около двери.
Нахождение в каком-л. месте
на, в.
Не works at a factory (at an office, at an institute). – Он работает на фабрике (в конторе, в институте).
Нахождение в каком-либо географическом пункте, особенно небольшом:
в, на.
Не was born at Klin. – Он родился в Клину.
Однако перед названиями стран и крупных городов употребляется предлог in.
Примеры:
at home – дома
at work – на работе
at the cinema – в кино
at the theatre – в театре
at the station – на вокзале
at the shops – в магазинах
at the Grand Hotel – в Гранд Отеле
at a party – на вечеринке
at Jane’s – у Джейн
at school – в школе
at the window – у окна
at the sea – на море
at the doctor’s – у врача
at the National Bank – в Национальном Банке
at the meeting – на собрании
at the chemist’s – в аптеке
We arrived at the airport. – Мы прибыли в аэропорт.
Иногда употребление его в данном значении не так очевидно.
He threw his plate at the wall. – Он бросил тарелку в стену.
Обратите внимание.
Предлог at употребляется, когда мы говорим:
– о конкретном месте:
I was at my friend’s house. – Я был в доме у моих друзей.
– о точном адресе:
He lives at 1, Regent Street. – Он живет на Риджент-Стрит, дом 1.
– об общественных местах и организациях:
at the station – на вокзале
– со словами “back”, “bottom”, “end”, “front”, “top”:
I saw a taxi at the end of the street. – Я увидел такси в конце улицы.
- Как предлог времени.
в (о времени), на, по
указывает на точное время (с названиями часов минут, определенного момента, а также с названиями праздников)
at 8 o’clock – в 8 часов
at Christmas – в Рождество
We arrived at 7 o’clock. – Мы приехали в семь часов.
The game starts at five o’clock. – Игра начинается в пять часов.
At weekends, we often go to the country. – По выходным мы часто ездим за город.
Обратите внимание.
Предлог at употребляется для указания на:
– время:
at six o’clock – в шесть часов
– время приема пищи:
at breakfast – на завтрак
– религиозные праздники:
at Easter – на Пасху
Некоторые устойчивые выражения требуют предлога at:
to be at war – находиться в состоянии войны, вести войну
at last – наконец
at least – по крайней мере
at a time – за один раз, одновременно
at once – сразу, немедленно
before
Указывает на нахождение или движение перед кем-либо, чем-либо.
перед (чем-либо)
до (чего-либо)
There is a lawn before (=in front of) the house. – Перед домом газон.
Не stopped before a bookshop. – Он остановился перед книжным магазином.
Более абстрактно:
There are very many important tasks before us. – Перед нами очень много важных задач.
Во времени.
Указывает на предшествование.
befor supper – перед ужином
befor the lesson – до урока
before Christ – до рождения Христова
Come before five o’clock. – Приходите до пяти часов.
They took a walk before dinner. – Они погуляли перед обедом.
His name comes before mine in the list. – В списке его фамилия стоит перед моей. (В списке его фамилия предшествует моей.)
Before является также наречием и употребляется со значением раньше, прежде:
I have heard that before. – Я это слышал раньше.
Have you been there before? – Вы там бывали прежде?
Before выступает также в качестве союза со значением прежде чем:
I’ll leave Moscow before he returns. – Я уеду из Москвы, прежде чем он вернется.
behind
Употребляется для обозначения места.
позади (чего-либо)
за
There is a garden behind the house. – Позади дома есть сад.
The garden is behind the house. – Сад находится за домом.
Не sat behind me. – Он сидел позади меня.
Behind является также наречием со значением сзади, позади:
They were walking behind. – Они шли сзади.
He left them far behind. – Он оставил их далеко позади.
below
Предлог below употребляется со значением под, ниже (противоположен по значению предлогу above):
Не signed his name below mine. – Он подписал свою фамилию под моей.
The temperature was below zero. – Температура была ниже нуля.
Below является также наречием и употребляется со значением ниже, внизу:
The prices of the goods are stated below. – Цены товаров указаны ниже.
Although I was on the third floor, I heard the noise below. – Хотя я был на третьем этаже, я слышал шум внизу.
beside
Предлог beside употребляется со значением рядом с, около, близ:
Не was sitting beside me. – Он сидел рядом со мной.
The house stood beside the river. – Дом стоял около реки.
besides
Обозначает добавление к уже упомянутому. Он переводится на русский язык предлогами
кроме, помимо, (сверх чего-либо, вдобавок к чему-либо).
She has two other bags besides the red one. – Кроме красной сумки, у нее есть еще две.
Besides myself there were three other girls. – Кроме меня, там были еще три девочки.
There are others here besides you. – Здесь помимо тебя есть и другие.
What do you know besides that? – Что вы знаете кроме этого?
Besides является также наречием и употребляется со значением кроме того:
I don’t like this suit-case; besides, it’s too small. – Мне не нравится этот чемодан; кроме того, он слишком мал.
between
Употребляется для обозначения места или времени. При этом предлог between предполагает противопоставление двух предметов.
между (двумя) – про предметы, лица, ряды, группы.
between you and me – между мной и тобой, между нами
What is the difference between these two cars? – Какая разница между этими двумя автомобилями?
The ship sails between Odessa and Varna. – Судно курсирует между Одессой и Варной.
The sofa is between the bookshelf and the door. – Диван между книжной полкой и дверью.
They had only £20 between the two of them. – На двоих у них было только двадцать фунтов.
A look passed between them. – Они обменялись взглядами.
Также и про время.
It happened between two and three o’clock. – Это произошло между двумя и тремя часами.
beyond
Предлог beyond употребляется для выражения места со значением по ту сторону, за (не непосредственно за, а на некотором расстоянии), за пределами.
The village is beyond the river. – Деревня находится по ту сторону реки (за рекой).
Не lives beyond the bridge. – Он живет за мостом.
Некоторые устойчивые выражения с этим предлогом:
beyond belief – невероятно
beyond doubt – вне сомнения
beyond hope – безнадежно
beyond one’s expectations – сверх ожиданий кого-либо
but
Предлог обозначает исключение из упомянутого. Он переводится на русский язык кроме, за исключением.
all but one – все, кроме одного
She eats nothing but fruit. – Она ничего не ест, кроме фруктов.
There was no one there but him. – Там не было никого, кроме него.
It hurt nobody but himself. – Никто не пострадал, кроме него самого.
No one but an expert could have seen the difference. – Никто, кроме специалиста, не мог заметить разницы.
Any day but Monday suits me. – Мне подходит любой день, кроме понедельника.
He arrived the last but one. – Он пришел предпоследним.
She buys nothing but the best. – Она покупает все самое лучшее.
by
1. Соответствует русскому творительному падежу, обозначая действующее лицо или действующую силу после глаголов в пассиве (страдательном залоге).
кем? чем?
“Anna Karenina” was written by Tolstoy. – «Анна Каренина» написана Толстым.
The letter was signed by the director. – Письмо было подписано директором.
The door must have been opened by somebody. – Должно быть, кто-то открыл дверь.
2. При обозначении средства или способа совершения действия (обычно с герундием). В этом случае by на русский язык отдельно не переводится.
Не improved his pronunciation by reading aloud. – Он улучшил свое произношение, читая вслух.
You will help me by telling me all you know about it. – Вы мне поможете, рассказав мне все, что вы знаете об этом.
The firm violated the contract by delivering goods of low quality. – Фирма нарушила контракт, поставив товар низкого качества.
3. у (расположение), возле, около
(близко к предлогам at и near)
Не was sitting by the window. – Он сидел возле окна.
The house stood by the river. – Дом стоял у реки.
4. Указывает на приближение к какому-либо сроку или ограничение каким-либо сроком, т.е. обозначает временной предел, до которого надо что-либо сделать.
к какому-то времени, к какому-то сроку
We must finish our work by Friday. – Мы должны окончить работу к пятнице.
by then – к тому времени
Не ought to be here by now. – (Теперь) он должен был уже быть здесь.
5. в течение
by day – днем
by night – ночью
6. Употребляется со словами, обозначающими средства передвижения.
He cane by plane. – Он приехал самолетом.
Let’s go there by tram. – Давай поедем туда трамваем.
7. Употребляется, когда говорят об авторе (книги, картины, стихотворения и т.д.)
This is a book by Dickens. – Это книга Диккенса. (она написана Диккенсом)
8. Со значением мимо (наряду с предлогом past):
Не walked by me without saying a word. – Он прошел мимо меня, не сказав ни слова.
down
Указывает на движение предмета вниз.
вниз
вниз по, по
down the hill – вниз по холму, с холма
down the river – вниз по реке (по течению)
The ball was rolling down the road. – Мяч катился по дороге вниз.
She fell down the ladder. – Она упала с лестницы.
They ran down the hill. – Они сбежали с горки.
The ship sailed down the river. – Судно спустилось вниз по реке.
Tears ran down her face. – Слезы текли по ее лицу.
Oxford is further down the river. – Оксфорд находится ниже по реке.
during
во время, в течение
Употребляется со словами, обозначающими действие или какой-либо период времени.
During the break we play in the school-yard. – Во время перемены мы играли на школьном дворе.
Many trains come to this station during the day. – Много поездов приходит на эту станцию в течение дня.
They lived abroad during the war. – Во время войны они жили за границей.
Не came during the interval. – Он пришел во время перерыва.
except
Обозначает исключение из упомянутого. Он переводится на русский язык предлогами кроме, исключая:
Everybody was there except you. – Там были все, кроме вас.
I like all vegetables except carrots. – Я люблю все овощи, кроме моркови.
Nobody could swim except me. – Никто, кроме меня, не умел плавать.
He does nothing except eat. – Он ничего не делает, только ест.
We work every day except Saturday and Sunday. – Мы работаем каждый день, кроме субботы и воскресенья.
***
except for – за исключением, если бы не
The dinner was excellent except for the meat. – За исключением мяса, все было приготовлено прекрасно.
except that – кроме того, что
We had a lovely holiday, except that it rained almost every day. – Отпуск прошел отлично, если не считать, что почти каждый день шел дождь.
for
1. Употребляется для указания цели, назначения совершаемого действия.
для, ради
These flowers are for you. – Эти цветы для вас.
for me – для меня
What for? – Для чего? Зачем?
What is the English word for собака? – Как по-английски будет собака?
for fun – ради шутки, ради удовольствия
for fun –
за (чем-либо)
to go to the shop for something – идти в магазин за чем-либо
2. Временное значение. употребляется для указания периода времени, срока, длительности, в течение которого действие происходит или на который рассчитано. Как правило, он употребляется в предложениях, отвечающих на вопрос как долго?, на сколько?
на
в течение
I have known them for five years. — Я знаю их пять лет.
We were there for two years. – Мы были там два года.
for a day – на один день
to make plans for holidays – строить планы на каникулы
We have much homework for tomorrow. – У нас много домашний работы на завтра.
For how long? – На сколько времени? Насколько долго?
I’ll stay at home for two hours. – Я останусь дома на два часа.
It rained for three hours yesterday. – Вчера три часа шел дождь.
I have not been there for five years. – Уже пять лет я там не был.
Срок, на который рассчитано действие.
This plan is for seven years. – Этот план рассчитан на семь лет.
Час, день и т. п., на который что-л. назначено.
The ceremony was arranged for two o’clock. – Церемония была назначена на два часа.
to be late for (school, supper) – опаздывать в школу, на обед
3. Употребляется для обозначения причины.
из-за, по причине, за, на:
for this reason – по этой причине
What shall we buy him for his birthday? – Что мы купим ему на день рождения?
He is famous for his wit. – Он известен своим остроумием.
С некоторым глаголами в конструкции, которая называется The For-To-Infinitive Construction.
from
обозначает удаление (от какого-либо места или предмета), или по другому, направление движение от цели
из, от
We’re going from the theatre. – Мы идем из театра.
from the kitchen – из кухни
from the window – от окна
Who from? – От кого?
– как предлог времени
начиная с, с
употребляется для обозначения начала действия в прошлом или будущем и почти всегда употребляется с предлогами to или till
She works from Monday to (till/until) Friday. – Она работает с понедельника до пятницы.
from behind
из-за
The boy looked out from behind the tree. – Мальчик выглянул из-за дерева.
from… till…
о времени
с… до…
She lived in London from 1970 till 1980. – Она жила в Лондоне с 1970 по 1980.
from… to…
о времени
от… до… (о времени)
My father works from 9 to 5. – Мой отец работает с 9 до 5.
in
1. Местонахождение.
в
указывает, что лицо или предмет находится внутри чего-либо, в каком-либо пространстве, в пределах каких-либо границ, в какой-то среде
в ответе на вопрос “где?”
in Russia – в России
The book is in the desk. – Книга в парте.
We see a baloon in the sky. – Мы видим воздушный шар в небе.
Примеры:
in the room – в комнате
in his office – в своем офисе
in the kitchen – на кухне
in the garden – в саду
in the park – в парке
in hospital – в больнице
in town – в городе
in Russia – в России
in Paris – в Париже
in the comer – в углу
In the north – на севере
in the street – на улице
in a factory – на заводе
In the sky – на небе
на (более абстрактно)
There is a cat in the picture. – На картинке кошка.
in the tree – на дереве (птица) * здесь заметна разница с русским
in the street – на улице *обратите внимание на разницу с русским языком
He lives in Park Street.
в американском английском говорят on
- Как предлог времени.
в (о времени) – с частями дня (суток), времен года, обозначением лет и месяцев
in the morning – утром
in the afternoon – днем, после полудня
in 1991 – в 1991-м
Leo Tolstoy was born in 1828. – Лев Толстой родился в 1828 году.
in May – в мае
через (о времени)
Для указания периода времени, по окончании которого произойдет действие.
I’ll come in an hour. – Я приду через час.
In a week I’ll call you. – Через неделю я позвоню вам.
He’ll be here in three hours. – Он будет здесь через три часа.
The book will come out in a month. – Книга выйдет через месяц.
3. О длине временного промежутка.
в, за, в течение
I did it in two hours. – Я сделал это за два часа.
The house was built in three months. – Дом был построен за три месяца.
3. Состояние, а также на способ или средство совершения действия.
в, по, при помощи
She was dressed in white. – Она была в белом.
The dictionary is in alphabetical order. – Словарь составлен по алфавитному принципу.
He was in trouble. – У него были неприятности.
The letter was written in pencil. – Письмо было написано карандашом.
Write it in French. – Напиши это по-французски.
in Russian – по-русски
He told me in secret. – Он мне сказал по секрету.
in front of
in the front of
групповой предлог
перед (чем-либо), впереди (чего-либо), напротив (чего-либо)
The trees are in the front of the house. – Деревья перед домом.
The post-office is just in front of our house. – Почта как раз напротив нашего дома.
in spite of
групповой предлог
несмотря на
We finished the work in time in spite of all difficulties. – Мы закончили работу вовремя, несмотря на все трудности.
in the middle of
в середине, в центре
There is a table in the middle of the room. – В середине комнаты есть стол.
including
Предлог обозначает нахождение кого-либо или чего-либо вместе с кем-либо или чем-либо. Он переводится на русский
язык предлогом включая.
Five people, including two police officers, were injured. – Пять человек, в том числе двое полицейских, были ранены.
up to and including the 5th of May – по пятое мая включительно
There were ten of us including the guide. – Вместе с гидом нас было десять человек.
All staff, including cleaners, must go there. – Все сотрудники, в том числе уборщицы, должны пойти туда.
into
1.
Указывает на движение внутрь, в новые пределы или границы, проникновение внутрь его, погружение в какую-либо среду.
Предлог into употребляется в предложениях, отвечающих на вопрос куда?, во что?
в
He went into the house. – Он вошел в дом.
Put this box into your pocket. – Положите эту коробку в карман.
Ships go into these docks. – Суда входят в эти доки.
He takes his children into the field. – Он ведет своих детей в поле.
She put the shopping into the car and drove home. – Она положила покупки в машину и поехала домой.
to fly into the sky – взлететь в небо
2.
Указывает на изменение формы, состояния. Он переводится на русский язык предлогами в, на:
She burst into tears. – Она расплакалась.
The rain changed into snow. – Дождь перешел в снег.
Translate it from English into Russian. – Переведите это с английского на русский.
Milk is made into butter. – Из молока делают сливочное масло.
like
Употребляется при сравнении. Он переводится на русский язык предлогами
так, подобно
at a time like this – в такое время
You must do it like this. – Вы должны сделать это так.
He was like a brother to me. – Он был мне как брат.
You seem like a sensible man. – Похоже, вы человек разумный.
It feels like rain. – Похоже, собирается дождь.
It is not like him to be late. – Опаздывать не в его характере.
The portrait is not like him. – В портрете мало сходства с ним.
I never saw anything like it. – Я ничего подобного никогда не видел.
She can’t cook like her mother. – Она не умеет готовить, как ее мать.
He, like his father, hates dogs. – Он, как и его отец, ненавидит собак.
***
What is he like? – Что он за человек?
What is the weather like there? – Какая там погода?
What does he look like? – Как он выглядит?
That sounds like a good idea. – Это, похоже, хорошая идея.
Сравнение предлогов as и like
He worked as a teacher. – Он работал учителем (и был учителем).
He speaks like a teacher. – Он говорит как учитель (но он не учитель).
near
Обозначает место нахождения предмета рядом с другим предметом.
недалеко от, рядом с, возле
Our house is near the park. – Наш дом рядом с домом.
(в данном значении близко с предлогами at и by)
He lives near the station. – Он живет у станции.
near here – поблизости
Is there a restaurant near here? – Здесь есть поблизости ресторан?
of
1. выражения принадлежности, соответствует русскому родительному падежу, переводится без предлога
the corner of the street – угол улицы
the room of the girl – комната девушки
2. Обозначения части целого, то есть указывает на часть от целого.
the wall of the building – стена здания
one of my friends – один из моих друзей
How much of paint do you want? – Сколько краски ты хочешь?
Today is the first of September. – Сегодня первое сентября.
3. из
когда нужно выделить один предмет или лицо из многих
one of them – один из них
There are five of them. – Здесь пятеро из них.
4. Для указания материала, из которого сделан предмет
a house of stone – дом из камня (каменный дом)
The sweater is made of wool. – Свитер связан из шерсти.
(на рисунке – разница между употреблением of и from в значении “из чего-то”).
5. Для указания меры
two pieces of chalk – два куска мела
6. Для указания расстояния или направления
to the south of Italy – к югу от Италии
7. Для обозначения причины.
от, из-за, по
to be glad of something – быть довольным чем-либо (по какой-либо причине)
to die of something – умереть от чего-либо (по какой-либо причине)
He did it of necessity. – Он сделал это по необходимости.
They died of hunger. – Они умерли с голоду.
off
- Обозначает движение предмета с поверхности другого предмета, а также указывает на удаление, отделение от чего-либо.
Переводится:
c, со
off the shelf – с полки
Please take your book off the table. – Пожалуйста, убери свою книгу со стола.
Указывает на удаление, отделение от чего-либо.
Take the cloth off the table. – Сними скатерть со стола.
Cut a piece off the loaf. – Отрежь кусок от буханки.
She left the phone off the hook. – Она забыла положить трубку.
There is a button off your coat. – Вот пуговица с вашего пальто.
We ate off wooden plates. – Мы ели с деревянных тарелок.
She took the lid off a jar. – Она сняла крышку с банки.
2. Обозначает место на расстоянии, в отдалении. На русский язык он переводится:
вне
He lives off the main road. – Он живет в стороне от магистрали.
a long way off the course – в стороне от намеченного курса
Keep off the grass. – По газону не ходить.
The ship sank 10 miles off the cape. – Корабль затонул в десяти милях от мыса.
A village is a few miles off the road. – Деревня в нескольких милях от дороги.
on
1. на
Предлог обозначает нахождение предмета на чем-либо или на поверхности чего-либо
– горизонтальной
on the desk – на парте
– или вертикальной
on the wall – на стене
London is on the Thames. – Лондон расположен на Темзе.
He sits on the grass. – Он сидит на траве.
The children are skating on the ice. – Дети катаются на льду.
There are no boats on the river. – На реке нет ни одной лодки.
The carpet is on the floor. – Ковер лежит на полу.
The number is on the door. – Номер квартиры на двери.
2. по (телевизору)
Вообще о средствах связи.
on TV – по телевизору
on the radio – по радио
on the phone – по телефону
- Как предлог времени
в (о времени) – с днями недели и просто днями, с датами
on Sunday – в воскресенье
on a warm spring day – в теплый весенний день
on March 8th – 8-го марта
4. Когда говорят о содержании книги, фильма, пьесы, разговора и т.д. Для обозначения цели, назначения, темы.
Переводится на русский язык предлогами о, относительно, по.
Helen likes to read books on art. – Хелен любит читать книги по искусству.
a lecture on music – лекция о музыке
It’s a book on history. – Это книга по истории.
Did you hear that lecture on Shakespeare? – Ты слышал эту лекцию о Шекспире?
to write on this subject – писать по данной теме
opposite
напротив (чего-либо)
out of
обозначает движение наружу, за пределы (чего-либо), изнутри
из
out of the room – из комнаты
out of the box – из ящика
Look out of the window! – Выгляни из окна!
She run out of the room. – Она выбежала из комнаты.
over
1. над (над предметом, зависая над ним)
The lamp is over the table. – Лампа над столом.
сравните: above
2. через
(через какой-то предмет, но обязательно над ним)
I see a bridge over the river. – Я вижу мост через реку.
(сравните с предлогом through)
3. по ту сторону предмета, за
I see a small house over the river. – Я вижу маленький дом за рекой.
past
Употребляется для указания времени, если минутная стрелка не перешла за 30 минут.
20 minutes past 7 – 20 минут 8-го
Сравните с предлогом to.
round
вокруг
We see a garden round the house. – Мы видим сад вокруг дома.
The Moon turns round the Earth. – Луна вращается вокруг Земли.
since
– о времени
употребляется для обозначения момента в прошлом, в который началось действие, длящееся до момента речи
с, после, начиная с
We’ve been working since two o’clock. – Мы работали с двух часов.
She has been ill since last Wednesday. – Она болеет с прошлой среды.
I have not been there since last April. – Я не был там с апреля прошлого года.
I’ve not seen her since Monday. – Я не видел ее с понедельника.
I’ve been on a diet since last week. – Я на диете с прошлой недели.
Обычно с перфектными временами.
thanks to
групповой предлог
благодаря
Thanks to his help we finished our work early. – Благодаря его помощи мы окончили нашу работу рано.
through
сквозь, через
We are walking through the forest. – Мы идем через лес.
(но не через открытое место, например, поле – тогда across)
to
– указывает направление на то, на что направлен глагол восприятия.
We listen to the teacher. – Мы слушаем учителя.
Tim listens to music. – Тим слушает музыку.
– указывает направление действия (соотвествует русскому дательному падежу)
Give the book to him. – Дайте книгу ему.
I sent a letter to him. – Я послал ему письмо.
I showed the letter to the director. – Я показал письмо директору.
* строго говоря, если после прямого дополнения (the book) стоит слово, отвечающее на вопрос кому? – him, то перед этим словом ставится предлог to, чтобы указать направленность действия
сравните: Give me the book. – Дайте мне книгу. – Give the book to me. – Дайте книгу мне.
к
(указывает направление движения) – отвечает на вопрос куда?
I go to my friend. – Я иду к моему другу.
He comes to the window. – Он подходит к окну.
Come to me. – Подойди ко мне.
Take the box to the river. – Отнесите ящик к реке.
в
(тоже направление движения, но более абстрактно)
He goes to school. – Он ходит в школу.
They go to Moscow. – Они ездят в Москву.
the road to London – дорога в Лондон
на
(тоже направление движения)
He goes to the beach. – Она ходит на пляж.
В некоторых случаях этот предлог не употребляется:
to go home – идти домой
– указывает на время, если минутная стрелка перешла за 30 минут
Может переводиться на русский предлогами до, без.
25 minutes to 8 – без 25 минут 8
(сравните с предлогом past)
It’s 10 minutes to 4. – Без десяти четыре.
from Monday to Friday – с понедельника до пятницы
He slept from ten to eight o’clock. – Он спал с десяти до восьми утра.
towards
Указывает на направление движения или на приближение предмета к чему-либо.
к, по направлению к
towards the bridge – по направлению к мосту
He ran towards the policeman. – Он бежал к полицейскому.
She was walking towards the village when I met her. – Когда я встретил ее, она шла по направлению к деревне.
He edged towards the door. – Он пробирался к двери.
The windows look towards the sea. – Окна обращены к морю.
Указывает на отношение кого-либо к кому-либо или чему-либо.
Он переводится на русский язык как к, по отношению к.
attitude towards art – отношение к искусству
What are his feelings towards us? – Как он к нам относится?
They are hostile towards us. – Они враждебно к нам относятся.
Указывает на совершение действия к определенному моменту времени.
Он переводится на русский язык предлогами около, к.
towards the end of September – к концу сентября
Can we meet towards the end of next week? – Давай встретимся ближе к концу следующей недели.
We went on vacation towards the middle of September. – Мы ездили в отпуск примерно в середине сентября.
towards evening – к вечеру
He came towards morning. – Он приехал к утру.
under
Нахождение предмета под другим предметом.
под
under a tree – под деревом
under the bed – под кроватью
My bag is under the table. – Моя сумка под столом.
He hid under the table. – Он спрятался под стол.
My pencil rolled under the piano. – Мой карандаш закатился под пианино.
Can you swim under water? – Ты можешь плавать под водой?
until
до
It rained until 5 o’clock yesterday. – Вчера до пяти часов шел дождь.
up
Место нахождения предмета или направление движения предмета.
вверх
вверх по, по
He climbed up the mountain to the top. – Он взобрался на вершину горы.
up the hill – вверх по холму, на холм
up the river – вверх по реке (против течения)
She was going up a ladder. – Она взбиралась вверх по лестнице.
The ship sailed up the river. – Судно шло вверх по реке.
We walked up the road. – Мы шли по дороге.
Go up the street to the traffic lights and then turn left. – Идите по улице до светофора и затем поверните налево.
***
up and down – вверх и вниз, туда-сюда
The dog ran up and down the stairs. – Пес бегал верх и вниз по лестнице.
with
1. Указывает на связь, совместимость кого-либо или чего-либо с кем-либо или чем-либо.
c, вместе, вместе с
with me – со мной
a girl with flowers – девочка с цветами
I go to school with my sister. – Я хожу в школу вместе с сестрой.
He began to play with the dog. – Он начал играть с собакой.
I agree with you. – Я согласен с тобой.
2. Указывает на наличие чего-либо, какого-либо характерного признака.
a book with pictures – книга с картинками
She’s the girl with blue eyes. – Она девушка с голубыми глазами.
They live in the house with the green door. – Они живут в доме с зеленой дверью.
3. Указывает на причину или на способ или состояние, условие.
из-за, от
He sighed with fatigue. – Он вздохнул от усталости.
My hands were blue with cold. – Мои руки посинели от холода.
4. Часто указывает на орудие, инструмент совершения действия, в этом значении соответствует русскому творительному падежу. Очень часто используется в страдательном залоге (пассиве).
We write with pens. – Мы пишем ручками.
She filled the glass with water. – Она наполнила стакан водой.
The wall was decorated with flowers. – Стена была украшена цветами.
The snake was killed with a stick. – Змею убили палкой.
with a view to
групповой предлог
с целью
They arrived in Moscow with a view to concluding an agreemen for the purchase of machinery. – Они прибыли в Москву с целью заключить соглашение на покупку машин.
within
Употребляется для обозначения нахождения внутри, в пределах.
внутри, в пределах
within the four walls – в четырех стенах
within the limits of the city – в черте города
within the family circle – в семейном кругу
I’m fed up living within these four walls. – Мне надоело сидеть в четырех стенах.
There are five hotels within a mile of the station. – В миле от вокзала есть пять отелей.
The castle is within walking distance. – До замка можно дойти пешком.
A restaurant within easy walking distance of the hotel. – Ресторан находится неподалеку от гостиницы.
without
Указывает на отсутствие кого-либо или чего-либо. Переводится на русский язык предлогом
без
Противоположен по значению предлогу with.
We can’t live without water. – Мы не можем жить без воды.
There is no town without a school. – Нет города без школы.
Часто употребляется в сочетании с герундием для выражения отрицания и переводится на русский язык частицей не.
He can speak English without making any mistakes. – Он говорит по-английски, не делая ошибок.
I went in without waking him. – Я вошел, не разбудив его.
Выражения:
without doubt – несомненно
without fail – непременно, обязательно
without notice – без предупреждения (формального)
***
without doing – не делая (чего-л.)
You can’t make an omelette without breaking eggs. – Нельзя приготовить омлет, не разбив яиц.